| |
|
anime |
C 9 h264, XViD 2008-01-15 (323d ago) |
 |
|
C 8 h264, XViD 2008-01-15 (323d ago) |
 |
|
C 7 h264, XViD 2008-01-15 (323d ago) |
 |
|
WoR 01-06 XViD 2007-08-18 (1y 108d ago) |
 |
|
C 6 h264, XViD 2007-08-16 (1y 110d ago) |
 |
|
|
manga |
SP v1c2 2008-01-15 (323d ago) |
 |
|
HnT v1c1 2008-01-15 (323d ago) |
 |
|
SP v1c1 2007-03-13 (1y 266d ago) |
 |
|
|
wallpapers |
Claymore 1 2007-08-30 (1y 96d ago) |
 |
|
Black Lagoon 1 2007-08-28 (1y 98d ago) |
 |
|
Fate/stay night 4 2006-12-26 (1y 343d ago) |
 |
|
|
|
|
|
|
 |
|
hon
flip, turn over, wave, flutter, change (mind) |
CONTENTS
Components - Individual components of the kanji.
Bushu - Kanji that share the same bushu number. Jouyou - Same Jouyou grade. Skip - Same skip codes. Example - Example sentences. Usage - Words that use this kanji. Drawing - How to draw this kanji. References - References numbers found in an assortment of reference books.
TRANSLATIONS
| English |
flip turn over wave flutter change (mind) |
| Romaji |
hon |
| Korean |
beon |
| Mandarin |
fan1 |
| Reading |
ホン ハン ひるがえ.る ひるがえ.す |
hon han hirugae.ru hirugae.su |
| Nanori (name) |
- |
- |
| Radical name |
- |
- |
|
|
DETAILS
| Kanji |
翻 |
| Radical |
no |
| Radical Number |
- |
| Bushu Number |
124 |
| Classical Radical # |
- |
| Frequency of use |
1465 |
| Jouyou grade level |
8 |
| Stroke count |
18 |
| Hex ID |
4B5D |
| Unicode ID |
7ffb |
| Four corner code |
2762.0 |
| Skip code |
1-12-6 |
| Nelson index |
- |
| JIS 0208 code |
664C |
| JIS 0212 code |
- |
|
COMPONENTS
| Strokes | Radical | Rad. # | Romaji | English |
| 2 |
冫 |
15 |
hyou |
two-stroke water radical or ice radical (no. 15) |
| 5 |
田 |
102 |
ta |
rice field, rice paddy |
| 6 |
米 |
119 |
kome |
rice, USA, metre |
| 6 |
羽 |
124 |
hane |
feathers, counter for birds, rabbits |
| 7 |
釆 |
165 |
han |
separate, divide |
SAME BUSHU NUMBER 124
| # | Kanji | Romaji | English |
| 1 |
羽 |
hane |
feathers, counter for birds, rabbits |
| 2 |
翫 |
gan |
take pleasure in, play instrument |
| 3 |
習 |
shuu |
learn |
| 4 |
翠 |
sui |
green |
| 5 |
翻 |
hon |
flip, turn over, wave, flutter, change (mind) |
click here to see all 11 results.
SAME JOUYOU GRADE 8
| # | Kanji | Romaji | English |
| 1 |
亜 |
a |
Asia, rank next, come after, -ous |
| 2 |
哀 |
ai |
pathetic, grief, sorrow, pathos, pity, sympathize |
| 3 |
握 |
aku |
grip, hold, mould sushi, bribe |
| 4 |
扱 |
kyuu |
handle, entertain, thresh, strip |
| 5 |
依 |
i |
reliant, depend on, consequently, therefore, due to |
click here to see all 939 results.
SAME SKIP CODE 1-12-6
| # | Kanji | Romaji | English |
| 1 |
翻 |
hon |
flip, turn over, wave, flutter, change (mind) |
| 2 |
黠 |
katsu |
crafty |
EXAMPLE SENTENCES
Note: Entries from the Tanaka Corpus (Examples) should be taken as extremely loose examples only, not definitive, please read http://www.csse.monash.edu.au/~jwb/tanakacorpus.html for more information.
| # |
Kanji |
English |
| 1 |
その作家がその童話を我々の母国語に翻訳した。 sono sakka gasono douwa wo wareware no bokokugo ni honyaku shita . |
The author translated the fairy tale into our mother tongue degree. |
|
|
| 2 |
彼はその一節を英語に翻訳した。 kareha sono issetsu wo eigo ni honyaku shita . |
He rendered the passage into English. |
|
|
| 3 |
私は出来るだけその詩をうまく翻訳した。 watashi ha dekiru dakesono shi woumaku honyaku shita . |
I translated the poem as best I could. |
|
|
| 4 |
その翻訳は原典に忠実だ。 sono honyaku ha genten ni chuujitsu da . |
The translation is true to the original. |
|
|
| 5 |
山田さんがその心ひかれるおとぎ話をやさしい日本語に翻訳した。 yamada sangasono kokorohi kareruotogi hanashi woyasashii nihongo ni honyaku shita . |
Ms. Yamada translated the fascinating fairy tale into plain Japanese. |
|
|
click here to see all 66 results.
WORD USAGE
| # |
Dict |
Kanji |
Hira/Kata |
English |
| 1 |
Japanese |
アジア太平洋機械翻訳協会 ajia taiheiyou kikaihonyaku kyoukai |
アジアたいへいようきかいほんやくきょうかい ajia taiheiyoukikaihonyakukyoukai |
(n) Asia-Pacific Association for Machine Translation AAMT |
|
|
| 2 |
Japanese |
ヨーロッパ機械翻訳協会 yo^roppa kikaihonyaku kyoukai |
ヨーロッパきかいほんやくきょうかい yo^roppa kikaihonyakukyoukai |
(n) The European Association for Machine Translation EAMT |
|
|
| 3 |
Japanese |
機械翻訳 kikaihonyaku |
きかいほんやく kikaihonyaku |
(n) machine translation mechanical translation |
|
|
| 4 |
Japanese |
国際機械翻訳協会 kokusai kikaihonyaku kyoukai |
こくさいきかいほんやくきょうかい kokusaikikaihonyakukyoukai |
(n) International Association for Machine Translation IAMT |
|
|
| 5 |
Japanese |
自動翻訳機 jidouhonyakuki |
じどうほんやくき jidouhonyakuki |
(n) automatic translation machine |
|
|
| 6 |
Computing |
自動翻訳 jidouhonyaku |
じどうほにゃく jidouhonyaku |
automatic, machine translation |
|
|
| 7 |
Computing |
穿孔翻訳機 senkou honyakuki |
せんこうほんやくき senkouhonyakuki |
interpreter (device) |
|
|
| 8 |
Computing |
転送穿孔翻訳機 tensou senkou honyakuki |
てんそうせんこうほんやくき tensousenkouhonyakuki |
transfer interpreter |
|
|
| 9 |
Computing |
翻音 hon oto |
ほんおん hon'on |
transcription |
|
|
| 10 |
Computing |
翻字 hon ji |
ほんじ honji |
transliteration |
|
|
click here to see all 43 results.
DRAWING
| Note There is a problem with the stroke order in some of these kanji, I'm aware of it but have no time to fix it, like all online information it should be taken with a (large) grain of salt. To be clear: the problem is in the image drawing program not the Taka database. |
|

- The green dot is the starting point!
- Name above the completed radical is the reading
- Name below the completed radical is the radical name
- If you find an error, please email kanji at mahou.org
The stroke order information has been borrowed from the Taka Kanji Database
REFERENCES
| 1897 |
New Japanese-English Character Dictionary |
| 3681 |
Modern Reader's Japanese-English Character Dictionary |
| 4694 |
The New Nelson Japanese-English Character Dictionary |
| - |
Japanese For Busy People vols I-III |
| - |
The Kanji Way to Japanese Language Power |
| 1575 |
Kodansha Compact Kanji Guide |
| - |
A Guide To Reading and Writing Japanese" 3rd ed. |
| 760 |
Kanji in Context |
| 1219 |
Kanji Learners Dictionary |
| 1551 |
Essential Kanji |
| 2253 |
2001 Kanji" (Bojinsha) |
| - |
A Guide To Reading and Writing Japanese |
| - |
Tuttle Kanji Cards |
| 6b12.3 |
The Kanji Dictionary |
| 596 |
Kanji & Kana book" 2nd ed. |
| 28814X, 9.0135 |
Morohashi Daikanwajiten (index number, volume.page) |
| 1826 |
A Guide To Remembering Japanese Characters |
| 1779 |
Gakken Kanji Dictionary |
| 1911 |
Remembering The Kanji |
| - |
Japanese Names |
© The Electronic Dictionary Research and Development Group, Monash University (Computing)
© Public Domain with contributions and updating by the EDICT Project. (Examples)
© The Electronic Dictionary Research and Development Group, Monash University (Japanese)
© The Electronic Dictionary Research and Development Group, Monash University (Kanji)
|
|