| |
|
anime |
C 9 h264, XViD 2008-01-15 (309d ago) |
 |
|
C 8 h264, XViD 2008-01-15 (309d ago) |
 |
|
C 7 h264, XViD 2008-01-15 (309d ago) |
 |
|
WoR 01-06 XViD 2007-08-18 (1y 94d ago) |
 |
|
C 6 h264, XViD 2007-08-16 (1y 96d ago) |
 |
|
|
manga |
SP v1c2 2008-01-15 (309d ago) |
 |
|
HnT v1c1 2008-01-15 (309d ago) |
 |
|
SP v1c1 2007-03-13 (1y 252d ago) |
 |
|
|
wallpapers |
Claymore 1 2007-08-30 (1y 82d ago) |
 |
|
Black Lagoon 1 2007-08-28 (1y 84d ago) |
 |
|
Fate/stay night 4 2006-12-26 (1y 329d ago) |
 |
|
|
|
|
|
|
 |
|
da
burdensome, pack horse, horse load, send by horse |
CONTENTS
Components - Individual components of the kanji.
Bushu - Kanji that share the same bushu number. Jouyou - Same Jouyou grade. Skip - Same skip codes. Example - Example sentences. Usage - Words that use this kanji. Drawing - How to draw this kanji. References - References numbers found in an assortment of reference books.
TRANSLATIONS
| English |
burdensome pack horse horse load send by horse |
| Romaji |
da |
| Korean |
tae ta |
| Mandarin |
tuo2 duo4 |
| Reading |
ダ タ |
da ta |
| Nanori (name) |
- |
- |
| Radical name |
- |
- |
|
|
DETAILS
| Kanji |
駄 |
| Radical |
no |
| Radical Number |
- |
| Bushu Number |
187 |
| Classical Radical # |
- |
| Frequency of use |
1500 |
| Jouyou grade level |
8 |
| Stroke count |
14 |
| Hex ID |
424C |
| Unicode ID |
99c4 |
| Four corner code |
7433.0 |
| Skip code |
1-10-4 |
| Nelson index |
- |
| JIS 0208 code |
- |
| JIS 0212 code |
- |
|
COMPONENTS
| Strokes | Radical | Rad. # | Romaji | English |
| 1 |
丶 |
3 |
chu |
dot, tick or dot radical (no. 3) |
| 3 |
大 |
37 |
dai |
large, big |
| 10 |
馬 |
187 |
uma |
horse |
SAME BUSHU NUMBER 187
| # | Kanji | Romaji | English |
| 1 |
駅 |
eki |
station |
| 2 |
駕 |
ga |
vehicle, palanquin, litter, hitch up an animal |
| 3 |
騎 |
ki |
equestrian, riding on horses, counter for equestrians |
| 4 |
驚 |
kyou |
wonder, be surprised, frightened, amazed |
| 5 |
駆 |
ku |
drive, run, gallop, advance, inspire, impel |
click here to see all 53 results.
SAME JOUYOU GRADE 8
| # | Kanji | Romaji | English |
| 1 |
亜 |
a |
Asia, rank next, come after, -ous |
| 2 |
哀 |
ai |
pathetic, grief, sorrow, pathos, pity, sympathize |
| 3 |
握 |
aku |
grip, hold, mould sushi, bribe |
| 4 |
扱 |
kyuu |
handle, entertain, thresh, strip |
| 5 |
依 |
i |
reliant, depend on, consequently, therefore, due to |
click here to see all 939 results.
SAME SKIP CODE 1-10-4
| # | Kanji | Romaji | English |
| 1 |
駅 |
eki |
station |
| 2 |
歌 |
uta |
song, sing |
| 3 |
駆 |
ku |
drive, run, gallop, advance, inspire, impel |
| 4 |
穀 |
koku |
cereals, grain |
| 5 |
駄 |
da |
burdensome, pack horse, horse load, send by horse |
click here to see all 10 results.
EXAMPLE SENTENCES
Note: Entries from the Tanaka Corpus (Examples) should be taken as extremely loose examples only, not definitive, please read http://www.csse.monash.edu.au/~jwb/tanakacorpus.html for more information.
| # |
Kanji |
English |
| 1 |
多くの時間が無駄に使われた。 ooku no jikan ga muda ni tsukawa reta . |
Much time was wasted. |
|
|
| 2 |
私は彼女を説得しようとしたが無駄だった。 watashi ha kanojo wo settoku shiyoutoshitaga muda datta . |
I tried to persuade her in vain. |
|
|
| 3 |
彼は彼らの激論を終わらせようとしたが無駄だった。 kareha karera no gekiron wo owa raseyoutoshitaga muda datta . |
He tried in vain to put an end to their heated discussion. |
|
|
| 4 |
君に会い損ねて地団駄を踏んだよ。 kun ni ai sokone te chi dan da wo fun dayo . |
I was chagrinned at missing you. [M] |
|
|
| 5 |
彼女は電気を無駄遣いしていると考えた。 kanojo ha denki wo mudadukai shiteiruto kangae ta . |
She considered him extravagant with electricity. |
|
|
click here to see all 100 results.
WORD USAGE
| # |
Dict |
Kanji |
Hira/Kata |
English |
| 1 |
Japanese |
一駄 ichi da |
いちだ ichida |
(n) horse load |
|
|
| 2 |
Japanese |
下駄 geta |
げた geta |
(n) geta (Japanese footwear) wooden clogs (P) |
|
|
| 3 |
Japanese |
下駄を預ける geta wo azuke ru |
げたをあずける getawoazukeru |
(v1) to leave everything to (someone) |
|
|
| 4 |
Japanese |
下駄屋 geta ya |
げたや getaya |
(n) clog shop |
|
|
| 5 |
Japanese |
下駄掛け geta kake |
げたがけ getagake |
(n) wearing wooden clogs |
|
|
| 6 |
Computing |
無駄時間 mudajikan |
むだじかん mudajikan |
dead time |
|
|
| 7 |
DDB |
三藐三沒駄 sanmyaku san botsu da |
さんみゃくさんぼっだ sanmyakusanbodda |
samyak-sabuddha |
|
|
| 8 |
DDB |
乾栗駄 inui kuri da |
けんりだ;けんりつだ kenrida ; kenritsuda |
heart |
|
|
| 9 |
DDB |
于栗駄 u kuri da |
うりだ urida |
heart |
|
|
| 10 |
DDB |
伏駄蜜多 fuku da mitsu ta |
ふだみった;ふくだみった fudamitta ; fukudamitta |
Buddhamitra |
|
|
click here to see all 25 results.
DRAWING
| Note There is a problem with the stroke order in some of these kanji, I'm aware of it but have no time to fix it, like all online information it should be taken with a (large) grain of salt. To be clear: the problem is in the image drawing program not the Taka database. |
|

- The green dot is the starting point!
- Name above the completed radical is the reading
- Name below the completed radical is the radical name
- If you find an error, please email kanji at mahou.org
The stroke order information has been borrowed from the Taka Kanji Database
REFERENCES
| 1821 |
New Japanese-English Character Dictionary |
| 5198 |
Modern Reader's Japanese-English Character Dictionary |
| 6734 |
The New Nelson Japanese-English Character Dictionary |
| - |
Japanese For Busy People vols I-III |
| - |
The Kanji Way to Japanese Language Power |
| 1917 |
Kodansha Compact Kanji Guide |
| - |
A Guide To Reading and Writing Japanese" 3rd ed. |
| 1610 |
Kanji in Context |
| 1183 |
Kanji Learners Dictionary |
| - |
Essential Kanji |
| 3463 |
2001 Kanji" (Bojinsha) |
| - |
A Guide To Reading and Writing Japanese |
| - |
Tuttle Kanji Cards |
| 10a4.1 |
The Kanji Dictionary |
| 1880 |
Kanji & Kana book" 2nd ed. |
| 44633, 12.0506 |
Morohashi Daikanwajiten (index number, volume.page) |
| 1541 |
A Guide To Remembering Japanese Characters |
| 1591 |
Gakken Kanji Dictionary |
| 1986 |
Remembering The Kanji |
| - |
Japanese Names |
© The Electronic Dictionary Research and Development Group, Monash University (Computing)
© Digital Dictionary of Buddhism (DDB)
© Public Domain with contributions and updating by the EDICT Project. (Examples)
© The Electronic Dictionary Research and Development Group, Monash University (Japanese)
© The Electronic Dictionary Research and Development Group, Monash University (Kanji)
|
|